
近年来,人工智能领域的飞速发展催生了大量新兴术语,如AIGC、AGI、LLM等,这些词汇频繁出现在媒体报道中,却常常令大众感到困惑。不同机构对这些术语的解释也各有不同,进一步增加了理解难度。 这一情况有望得到改善。
教育部外语中文译写规范部际联席会议专家委员会近日审议通过了第十六批推荐使用的外语词中文译名,其中18组译名与人工智能和信息技术等前沿领域密切相关,为相关领域的术语规范化提供了重要指导。
此次公布的译名中,一些备受关注的缩写词获得了官方认可的中文译名,例如:AES被译为“高级加密标准”,AGI被译为“通用人工智能”,AIGC被译为“人工智能生成内容”,LLM被译为“大型语言模型”。这些译名的确立,不仅准确地表达了英文原词的含义,更重要的是提升了其在中文语境下的理解和传播效率。
据悉,本次译名遴选过程严谨细致,专家组参考了《人工智能大语言模型技术发展研究报告(2024年)》和《算力基础设施高质量发展行动计划》等权威研究报告,并结合近年来新出现的字母词以及全国科技名词委发布的词条进行综合考量。专家委员会还采用了专家函审和语料库核查等科学方法,确保译名的准确性和通用性。
专家委员会认为,此次译名规范的发布,不仅具有科学性,更兼顾了实际应用中的通用性,这将推动相关译名的广泛应用,有效促进信息交流和准确传播。专家委员会呼吁社会各界积极使用规范化的外语词中文译名。

总而言之,此次外语词中文译名规范的发布,对于规范人工智能等领域术语,消除公众理解障碍,推动行业健康发展具有重要意义。 这标志着我国在人工智能技术规范化方面迈出了坚实的一步,有助于促进该领域学术交流和产业发展。
免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,可联系本站进行审核删除。